O livro de Hebreus em geral, e os capítulos 8, 9 e 10 em particular, é de grande importância para estabelecer o entendimento tradicional adventista acerca do santuário. Em pasagens que tradicionalmente mostravam Jesus entrando no Santuário, edições modernas (por exemplo a Edição Contemporânea da versão de Almeida) substituim a palavra "santuário" por "santo dos santos", dando a entender que Jesus teria entrado no Lugar Santíssimo no ano 31 AD. Neste apêndice analizaremos brevemente tal questão.
No texto grego, a palavra que designa o Lugar Santo em Heb. 9:2 é "Hagia" ( Agia) que literalmente quer dizer ``Santo" ( apalavra ``Lugar" não aparece no original). A expresão que designa o Lugar Santíssimo no verso 3 é "Hagia Hagíon" ( Agia Agiwn) que significa literalmente "Santo dos Santos" (de novo a palavra "Lugar" não aparece).
Nos versos em questão, por exemplo Heb. 9:12, aparece a expresão "ta hagia" (ta agia) que dignifica "os santos". O verso, então, diz que Jesus entrou "nos santos (lugares)", isto é, no Santuário. Aliás, a mesma expresão ( só que no caso genitivo em vez do acusativo) aparece em Heb 8:2, sendo traduzida universalmente como "santuário". Os profesores F. Rienecker e C. Rogers na Chave Linguística do Novo Testamento Grego comentam que a expresão significa o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo em conjunto, isto é, santuário.
Portanto concluimos que atradução certa é "santuário" em concordância com a interpretação Adventista.
No texto grego, a palavra que designa o Lugar Santo em Heb. 9:2 é "Hagia" ( Agia) que literalmente quer dizer ``Santo" ( apalavra ``Lugar" não aparece no original). A expresão que designa o Lugar Santíssimo no verso 3 é "Hagia Hagíon" ( Agia Agiwn) que significa literalmente "Santo dos Santos" (de novo a palavra "Lugar" não aparece).
Nos versos em questão, por exemplo Heb. 9:12, aparece a expresão "ta hagia" (ta agia) que dignifica "os santos". O verso, então, diz que Jesus entrou "nos santos (lugares)", isto é, no Santuário. Aliás, a mesma expresão ( só que no caso genitivo em vez do acusativo) aparece em Heb 8:2, sendo traduzida universalmente como "santuário". Os profesores F. Rienecker e C. Rogers na Chave Linguística do Novo Testamento Grego comentam que a expresão significa o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo em conjunto, isto é, santuário.
Portanto concluimos que atradução certa é "santuário" em concordância com a interpretação Adventista.
Sem comentários:
Enviar um comentário